quinta-feira, outubro 22, 2009

2 miminhos







E há bocado num dos muitos canais de TV que temos...deparei-me com uma delícia de tradução:

Voz original: - Did you fire him?
Tradução: - Pegaste-lhe fogo?

11 Reacções:

Individual(mente) disse...

Pequenos detalhes sem importância... Também há quem pegue numa caneta e corrija as ementas dos restaurantes lol

Verificação de palavras: lexico
Who'd guess?!?

Snl disse...

LOL, despedir alguém é de facto m acto incendiário contra a estabilidade desse alguém! ;)
Abraço

João Roque disse...

Eu despedia era a pessoa que se "encharpou"...

Angelo disse...

O que me estou a rir! Então com essa segunda estou doido! DOIDO!

Agora que vejo televisão a rodos, vejo que há tradutores que deviam ser empalados e postos às portas da cidade. Juntamente com umas carpideiras, para mais dramatismo!

Will disse...

O 1º mimo foi "apanhado" na R. António Augusto de Aguiar... certo?

Gi disse...

Encharpes: É porque enchem o pescoço.

E quanto ao tradutor ... estaria a pensar em Saramago?

Patrícia disse...

Essa encharpe é demasiado colorida, dá-me echaquecas.

TheTalesMaker disse...

Mas a ti incendiou-te logo a alma crítica
=P

Ana. disse...

Eu não digo!!
Deixem as traduções para os tradutores!! O que anda por aí de gente que "dá uns toques" em tradução!! Depois temos estes resultados!

;)

João disse...

LOLOL :)

Anónimo disse...

já apanhei uma muito semelhante: almoço de família e diz a matriarca: "let's make a toast"!

Tradução: Vamos fazer uma tosta!

Luís.